您要查找的是不是:
- "这是你的孙子吗?""啊,别说了!你把我说得那么老了。" "It's you grandchild?" "Oh, shut up, you put years on me."
- “这是你的孙子吗?”“啊,别说了!你把我说得那么老了。” "It's you grandchild?" "Oh,shut up,you put years on me."
- "这是你的孙子吗?" "啊,别说了!你把我说得那么老了。" "It's you grandchild?" "Oh, shut up, you put years on me."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 什么? 那个小家伙是总经理的孙子吗? What? That kid 's the general manager 's grandson ?
- 这是你的书包,接着! Here's your bag. Catch!
- 什么?那个小家伙是总经理的孙子吗? What? That kid's the general manager's grandson ?
- 这是你的书吗? Is this your own book?
- 这是你的房间吗? Is this your room?
- 跟对方解释一下这不是针对某个人,而是你的一条原则。 Explain that this isn't personal,it's just a rule you have.
- 这是你的钥匙吗? Be this your key?
- 我知道这是巴辛斯托克,但与你的电话有关的任何事情都划归吉尔德福特处理。 I know this is Basingstoke but anything to do with your telephone comes under Guildford.
- 这是你的住址吗? Is that your home address?
- 我猜想这是你在[旅游指南]小册子中找出来的第一家餐馆。 I bet you picked the first restaurant you found in the guidebook.
- 这是你的钱包吗? Is this your wallet?
- 这是你提升到1024股之前的教条本性或角色的教条性质。 Such is one's nature in a dogmatic sense prior to initiation1024, or the dogmatic nature of one's persona.
- 我发现这本书被丢在楼上, 是你的吗? I found this book kicking around upstairs; is it yours?
- "这是你的钢笔吗?" "是的。" "Is this your pen?" "Yes, it is."
- 这种扩大的包容似乎是你在桂冠诗人任内想要营造的,这是很有价值的事。 NYQ: This expanded inclusiveness seems to be something you are quite committed to building during your tenure as Poet Laureate, and it is a very worthy one.
- 这是你的日历吗? Is this your calendar?